その問題にどこまで対応すればよいのか悩ましい,って英語でなんて言うの?
問題への対応レベルを判断しかねている時の表現を教えて下さい。
回答
-
I'm uncertain how far I should be dealing with this problem.
-
I'm uncertain to what level I should be dealing with this problem.
「その問題にどこまで対応すればよいのか悩ましい」は英訳すれば、「その問題にどこまで対応すればよいのか悩ましい」になります。
「uncertain」という単語はこの場合、適切だと思います。自分で判断できない時、自信がないとき、この英単語をよく使えます。
別の言い方で上記の例文にて「how far」の代わりに「to what level」に変更できます。この言い方で同じ意味ですが、問題への対応レベルに関して、書いてあります。
ご参考になれば幸いです。