その問題にどこまで対応すればよいのか悩ましい,って英語でなんて言うの?

問題への対応レベルを判断しかねている時の表現を教えて下さい。
takohachiさん
2021/05/01 16:38

2

141

回答
  • I'm uncertain how far I should be dealing with this problem.

  • I'm uncertain to what level I should be dealing with this problem.

「その問題にどこまで対応すればよいのか悩ましい」は英訳すれば、「その問題にどこまで対応すればよいのか悩ましい」になります。
「uncertain」という単語はこの場合、適切だと思います。自分で判断できない時、自信がないとき、この英単語をよく使えます。

別の言い方で上記の例文にて「how far」の代わりに「to what level」に変更できます。この言い方で同じ意味ですが、問題への対応レベルに関して、書いてあります。

ご参考になれば幸いです。

2

141

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:141

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら