ご質問ありがとうございます。
「なんで覚えてるの」と言いたい場合は、why「なぜ」を使って
Why do you still remember that?
「なぜ、そのことをまだ覚えているの」
また、友達が覚えていてくれたことに対して驚いたことを伝えたいときは
I can't believe you still remember that.
「あなたがそのことをまだ覚えていたなんて、信じられない」
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Why do you still remember that?
「なんでまだそれを覚えているの?」
のように訳せます。
あとは、同じ状況で、
It's amazing you still remember that.
「まだそれを覚えているなんて驚きだ」
のように表現することも出来ます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
How do you remember that?
「どうやってそれ覚えてるの?」
直訳に近い自然な言い方です。相手を責める感じはなく、びっくりしている感じが出ます。
「なんで(理由)」というより、「どうしてそんなに記憶いいの?」のニュアンスです。
* You actually remember that?
「それ、ほんとに覚えてるの?」
actually を入れると「まさか」「ほんとに?」の驚きが出ます。
友達に軽く言いやすい、カジュアルな言い方です。