嫌なこともあれば良いこともあるから生きてるって英語でなんて言うの?

なんで生きてるかって
default user icon
CHIEさん
2018/09/14 02:06
date icon
good icon

4

pv icon

2236

回答
  • In life there are ups and downs

    play icon

ちょっと格言的な言い回しですが、「In life there are ups and downs」と訳しました。

「〇〇だから生きている」という様な言い方は英語ではあまりしません。
代わりに「〇〇が生きる意味だ」(Life is 〇〇)という言い回しを使います。

質問者様の言いたいことは「In life there are ups and downs. I live for those ups and downs」でまとまると思います。

「I live for those ups and downs」で、「嫌なことと良いことの為に生きている」というニュアンスが伝わります。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

4

pv icon

2236

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2236

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら