ヘルプ

子供や大人に夢を与える場所って英語でなんて言うの?

ディズニーランドに行くのですが、楽しみです。
( NO NAME )
2016/07/31 13:59

7

10285

回答
  • It's a place of dreams for both kids and adults.

もうちょっと原文に近い形で訳してみますね。
↓↓↓
~~~~~~~~~~~~~
Disneyland is a dream world for children and adults alike.
大人、子供両方にとって、ディズニーランドは夢の場所です。
~~~~~~~~~~~~~
※さらに原文どおりに訳すのなら、
「Disneyland gives dreams to children and adults alike.」
になります。
ただし、ネイティブから見て、あまり一般的な言い方ではない印象です。

また、原文の方針から少し離れますが、
~~~~~~~~~~~~~
Disneyland is made of dreams.
ディズニーランドは夢からできた場所です。
~~~~~~~~~~~~~
なんていかがでしょうか。
少し抽象的でワクワクする文章かと思います。

それでは、ディズニーランドをどうぞ堪能してきてください~☆
回答
  • It's a magical place.

  • They provide you a magical experience.

ディズニーランドとは、大人や子供に夢を与えると言う意味になると思います。
英語では夢の様な所をa magical placeと言います。
They provide ~=彼らは〜を与える。

7

10285

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:10285

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら