Crumb はどちらかというと食べ物類のカスに
使われる単語なので紙類は scrap を使うのが良いです。
複数形で scraps と言います。
Bits と言うのも有です。
「お尻拭いたあと、たまに少しだけお尻にトイレットペーパーのカスが残っちゃう」
"I sometimes get scraps of toilet paper stuck on my bum after wiping my bottom"
toilet paper bits
toilet paper residue
little bits of toilet paper
「トイレットペーパーのカス」は、英語だと crumb より bit / residue のほうが自然です。crumb はパンくずのような「食べ物のカス」の感じが強いので、トイレットペーパーにはあまり使いません。
日常会話っぽいのは toilet paper bits / little bits of toilet paper です。bits は「ちょっとした欠片」で、紙が少しだけ残った感じにぴったりです。little bits of まで言うと「ほんの少し」のニュアンスも出ます。