嫌がらせはやめてくださいって英語でなんて言うの?

同僚が嫌がらせばっかりしてくるので。イジメレベルではなくて、たまに消しカスを飛ばしてくるとかです。よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2016/12/13 19:38
date icon
good icon

24

pv icon

14192

回答
  • Knock it off! Stop bothering me!!

    play icon

やめて!嫌がらせしないで!

Knock it off; もうやめてや!

Bother; (他動詞) 邪魔する。目障りなことをする。不愉快にさせる。悩ませる。

いちいちちょっかいかけてくる人に対して
Stop bothering me
邪魔しないで!
ちょっかい出さないで!

と使えますm(__)m

ちなみに
Sorry for bothering.
ご迷惑おかけしましたm(__)m
失礼致しました。

と使えたり汎用性の高いワードなので是非覚えてみてくださいm(__)m
回答
  • Stop behaving like a child!

    play icon

質問者さんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
今回のご状況

>たまに消しカスを飛ばしてくるとかです。

を考慮に入れますと、「嫌がらせをしないで」
と言うこともできますし、だいぶ切れ気味で
もっと強く言いたければ、

Stop behaving like a child!
「子供みたいに振る舞うのはやめて!」
=子供みたいな真似はやめて!

と表現することも可能です。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
回答
  • You are such a pain in the ass! Stop this.

    play icon

  • You are causing me a headache.Stop this!

    play icon

どちらでもいいです!
You are such a pain in the ass! Stop this!は失礼な言い方です。
You are causing me a headache.Stop this!は少し丁寧な言い方です。

「嫌がらせはやめてください」という意味です。

役に立てば嬉しいです!

回答
  • harassing

    play icon

ご質問ありがとうございます。


嫌がらせをやめてください は英語で Please stop harassing me と訳出します。

good icon

24

pv icon

14192

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:14192

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら