世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私でよかったら二人の通訳をさせてください。って英語でなんて言うの?

新任のネイティブ講師が困っている様子。臨時の日本人の担当者が全く英語ができないのです。私でよかったら二人の間に入って通訳いたしますと言いたいです。
female user icon
Akikoさん
2021/05/08 23:13
date icon
good icon

7

pv icon

3392

回答
  • "If you'd like, I can interpret for you two."

  • "If you need, I would be happy to interpret for you."

- "If you'd like, I can interpret for you two." "If you'd like" 「よかったら」 "you'd" = "you would" "I can interpret for you two" 「二人の通訳できます」 - "If you need, I would be happy to interpret for you." "if you need" 「もし必要だったら」 "I would be happy to~" 「〜できて幸いです」
回答
  • If you’d like, I can interpret for you two.

If you’d like, I can interpret for you two. If it helps, I can step in and interpret between you. I can interpret for both of you, if you want. I’m happy to interpret, if you need. If you’re okay with me, I can be your interpreter. If you don’t mind, I can translate between you two. 1. 「私でよかったら」=相手に選択肢を渡す ・If you’d like, ... ・If it helps, ... ・If you don’t mind, ... 「よければ」「必要なら」という形にすると丁寧です。
good icon

7

pv icon

3392

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3392

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー