鼻水が止まらない→My nose can’t stop running.じゃダメですか?
don'tの方が適切でしょうか?
ご質問ありがとうございます。
・「I have a runny nose.」「My nose won't stop running.」
=鼻水が止まりません。
(例文)I have a runny nose. I might be sick.
(訳)鼻水が止まりません。風邪をひいているかもしれません。
(例文)My nose won't stop running since yesterday.
(訳)昨日から鼻水が止まりません。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「鼻水が止まらない」は英語では "My nose won't stop running." と表現します。"won't stop"は「止まらない」を表し、過去ではなく現在または将来の事象について述べています。
"can't stop"は本来「止めることができない」を意味しますので、物理的に止めることができない状況を表現する場面でよく使われます。一方、"won't stop"は「止まらない」という意味で、特に鼻水が止まらないという状況のような自然現象で使うのが一般的です。