The item was supposed to be unselectable, but why was it selectable?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『本来 選べないはずの項目が 選択可能であったのか?』は、
いくつか言い方が考えられますので、一例を挙げておきます。
The item was supposed to be unselectable, but why was it selectable? と聞けます。
『本来ならば~するはずだ 、~することになっている、~するはずである、~しなければならない、本当は~していなくてはいけない』と言う時によく使われるのは、be supposed to です。
This was not supposed to happen. 『これは起こらないはずだった(のに起こってしまった)。』というような使い方ができますね!
参考になれば幸いです。
Was an option that should have been unavailable selectable?
Was an option that should have been unavailable selectable?
Was there an option that was supposed to be disabled but could still be selected?
Could users select an option that should not have been selectable?
「本来」= should have / was supposed to
「本来こうであるべき」を英語にすると、should have been か was supposed to が自然です。
・should have been unavailable(利用できないはずだった)
・was supposed to be disabled(無効になっているはずだった)