切れてるチーズって英語でなんて言うの?
切れてるチーズはあらかじめ使いやすいサイズにカットされているので、切る手間がいらず手軽です。
回答
-
precut cheese
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『切れてるチーズ』は、precut cheese と言えます。
precut は、『事前にカットされた、切り込みの入った』という意味ですね!
チーズの他にも、
precut vegetables カット野菜
precut fruit カット済みの果物
などがあります。
また、shredded cheese とすると、ピザにかけるような『細切りチーズ』となります。その他にも、
shredded cabbage 刻んだキャベツ
shredded carrot 千切りのニンジン
などとも言えます。
参考になれば幸いです。
回答
-
Sliced cheese
-
Cracker cut slices/ Cracker cut cheese
ご質問ありがとうございます。
「切れてるチーズ」とは、薄切りチーズの商品のことでしたか。
切られたチーズの形状によって、英語の表現も変わってきます。薄切りのチーズの場合は、slice を使います。
Sliced cheese
「(薄切りに)切れてるチーズ」
Cracker cut slices/ Cracker cut cheese
「(クラッカーの上に乗せる)小さめに切れてるチーズ」
ご参考になれば幸いです。
回答
-
pre-sliced cheese
英語だと「すでに切ってある(pre-)」を前に付けるのがいちばん自然です。なので基本は pre-sliced cheese(あらかじめ薄切りにしてあるチーズ)になります。
お店で売っているスライスチーズは英語圏でもよくあるので、商品としては sliced cheese や cheese slices でも通じます。ただ、「切る手間がいらない」「すでにカット済み」という便利さを強調したいなら pre-sliced / pre-cut を使うのが一番ぴったりです。