Under the circumstance of Coronavirus pandemic the request for shortening business hours has been effective that the shops serving alcohol beverage be closed at 2000 hours.
Under the circumstance of Coronavirus pandemic the shops serving alcohol beverage are requested to shorten their business hours and close at 2000 hours.
そのまま訳してみました。
コロナ禍でアルコールを提供する飲食店に8時以降は店を閉めるよう時短要請が出ました。
Under the circumstance of Coronavirus pandemic the request for shortening business hours has been effective that the shops serving alcohol beverage be closed at 2000 hours.
Under the circumstance of Coronavirus pandemic the shops serving alcohol beverage are requested to shorten their business hours and close at 2000 hours.
The government asked restaurants and bars that serve alcohol to shorten their hours.
The government asked restaurants and bars that serve alcohol to shorten their hours.
There was a request for shorter business hours for establishments serving alcohol.
ニュースや説明で少し硬めに言うなら “The government called on … to …” もよく使われます(=〜するよう求めた)。逆に、法律で強制した感じなら “ordered” や “mandated” になりますが、今回の「要請」は request/called on が合います。