環境保護の重要性はわかるが、行動を変えるほどではないって英語でなんて言うの?

行動を変えるほどの深刻さではない、という「度合い」をどのように表現すればよいかがよくわかりません。
default user icon
taikiさん
2021/05/14 09:06
date icon
good icon

1

pv icon

371

回答
  • I understand the importance of environmental protection, but not enough to change my behaviour.

    play icon

  • I understand protecting the environment is important, but I can not take it seriously enough to change my behaviour.

    play icon

I understand the importance of environmental protection, but not enough to change my behaviour.
I understand that protecting the environment is important, but I can not take it seriously enough to change my behaviour.

上記二つとも同じ意味になりますが、
the importance of environmental protection: 環境保護の大切さ
(that節以下が)protecting the environment is important: 環境を保護することは大切だ
となっています。

度合いに対しては「enough: 十分な」を使って、not enoughとすれば伝わるでしょう。

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

371

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:371

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら