環境保護の重要性はわかるが、行動を変えるほどではないって英語でなんて言うの?

行動を変えるほどの深刻さではない、という「度合い」をどのように表現すればよいかがよくわかりません。
taikiさん
2021/05/14 09:06

1

94

回答
  • I understand the importance of environmental protection, but not enough to change my behaviour.

  • I understand protecting the environment is important, but I can not take it seriously enough to change my behaviour.

I understand the importance of environmental protection, but not enough to change my behaviour.
I understand that protecting the environment is important, but I can not take it seriously enough to change my behaviour.

上記二つとも同じ意味になりますが、
the importance of environmental protection: 環境保護の大切さ
(that節以下が)protecting the environment is important: 環境を保護することは大切だ
となっています。

度合いに対しては「enough: 十分な」を使って、not enoughとすれば伝わるでしょう。

参考になれば幸いです。

1

94

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:94

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら