世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

夫婦共稼ぎで生活費をまかなっています。って英語でなんて言うの?

共稼ぎで生活費やっとです。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/31 23:13
date icon
good icon

10

pv icon

8830

回答
  • My wife/husband and I both work to make ends meet.

この文は、work とto のところで、意味的に2つに分かれています。 共稼ぎするは  my wife/husband and I both work( (直訳・妻(夫)と私は両方とも働く) 生活費を賄っている make (both) ends meet (直訳・収支(=ends) を合わせる) これをつなげて、「生活費を賄うために夫婦共稼ぎをしています」としたのが、例文です。 make (both) ends meet は 定番のフレーズで、この場合は、その前の部分にboth がついていますから、この部分のboth は 省略しました。 ご参考まで。
回答
  • We both work to make ends meet.

このフレーズは「夫婦共稼ぎで生活費をまかなう」という表現です。「make ends meet」は「生活費や必要経費を何とかやりくりする」という意味で、生活費をどうにかしている状況を示しています。 「We both work」は「私たちは二人とも働いている」という意味で、夫婦が共に収入を得ていることを指します。 役に立ちそうな単語とフレーズ ・dual-income 二重収入、共働き ・household expenses 生活費 ・struggling やっとの、苦労している
回答
  • In order to keep up with the cost of living, my wife and I both have to work.

  • My wife needs to work outside the home, so we can make enough money to live.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーIn order to keep up with the cost of living, my wife and I both have to work. 「生活費が足らなくならないようにするために、妻と私は両方働かなければいけない」=「生活費をまかなうために、夫婦共稼ぎをしなければいけない」 ーMy wife needs to work outside the home, so we can make enough money to live. 「夫婦で生活するのに十分なお金を稼ぐため、妻は家庭の外で働かなければいけない」=「生活費をまかなうため、夫婦共稼ぎをしなければいけない」 ご参考まで!
good icon

10

pv icon

8830

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8830

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー