夫婦共稼ぎで生活費をまかなっています。って英語でなんて言うの?

共稼ぎで生活費やっとです。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/31 23:13
date icon
good icon

3

pv icon

4197

回答
  • My wife/husband and I both work to make ends meet.

    play icon

この文は、work とto のところで、意味的に2つに分かれています。

共稼ぎするは  my wife/husband and I both work( (直訳・妻(夫)と私は両方とも働く)

生活費を賄っている make (both) ends meet (直訳・収支(=ends) を合わせる)

これをつなげて、「生活費を賄うために夫婦共稼ぎをしています」としたのが、例文です。

make (both) ends meet は 定番のフレーズで、この場合は、その前の部分にboth がついていますから、この部分のboth は 省略しました。

ご参考まで。
good icon

3

pv icon

4197

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4197

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら