バイタルサインをチェックし、特にその経時変化を見ることが大切です。
これを英語にしたいです!
Check patient’s vital signs and it’s important to compare it with 〜’s one
その日より数日間前のバイタルサインと比較して経時変化を見るのが大切、というニュアンスにしたいのですが、〜に入る言葉がわかりません…
When you check a patient's vital signs, it is important to compare them to the ones from a couple of days ago and see the changes over time.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『バイタルサインをチェックし、特にその経時変化を見ることが大切です』は、いくつか言い方が考えられますので、ここでは一例を挙げておきますね!
When you check a patient's vital signs, it is important especially to see changes over time. とすると、
『バイタルサインをチェックする時は、特に経時変化を見ることが大切です。』と言えます。
また、
It is important to compare the vital signs to the ones from a couple of days ago. とすると、
『その日より数日間前のバイタルサインと比較することが大切です。』となります。
It is important to compare the vital signs to the ones from a couple of days ago and see the changes over time. とすると、
『その日より数日間前のバイタルサインと比較して経時変化を見るのが大切』と言えます。
参考になれば幸いです。
Check the patient’s vital signs, and pay close attention to trends over time.
Check the patient’s vital signs, and pay close attention to trends over time.
Monitor vital signs, especially changes over time.
Check vital signs and compare them with prior readings to track changes over time.
「バイタルサインをチェックする」は check / monitor vital signs でOKです。ポイントは後半の「経時変化を見る」が、英語だと “trends over time(時間に伴う変化・推移)” や “changes over time” を使うと自然にまとまることです。