お返事おまちしております。
ーMy big earrings often get caught on the straps of my mask.
「大きなピアスがよくマスクの紐に引っかかる」
earring(s) で「ピアス・イヤリング」
to get caught on ... で「…に引っかかる」
ーMy mask gets caught on my big earring(s) when I take it off.
「マスクを取るときに大きなピアスがマスクに引っかかる」
to take off で「外す・取る」
when I put it on にすると「マスクを着けるときに」と言えます。
ご参考まで!
「マスクをしていると、大きなピアスに引っかかることがある」という状況は "Wearing a mask tends to interfere with my large earrings." で表せます。
"tends to interfere" という表現は、マスクを着用していることがしばしばピアスに影響を及ぼすという意味です。"interfere" には干渉する、邪魔をするというニュアンスがあります。
"my large earrings" という言葉で、問題を引き起こしている具体的なアイテム、ここでは大きなピアスについて言及しています。
他に "catch on" や "get tangled with" などのフレーズも似た状況に使える単語です。
関連する単語・フレーズのリストです:
- "get tangled": 絡まる
- "obstruct": 妨げる
- "hook onto": フックにかける
- "overlap": 重なる
- "clash": 衝突する
たとえば、もう少し簡潔な表現を使いたい場合は "My earrings keep catching on my mask."(マイ・イアリングス・キープ・キャッチング・オン・マイ・マスク)という表現もできます。この文は「私のピアスがマスクに絶えず引っかかる」という意味になります。