洋楽は、訳詞は、いつも違和感を覚えるって英語でなんて言うの?

日本語は訳す人のセンスによって受ける印象が違いすぎます。
直に英語で感じとりたい
Akikoさん
2021/05/17 23:58

1

108

回答
  • The translations of western music always make me feel uncomfortable.

  • I always feel uncomfortable when western music is translated.

ご質問ありがとうございます。

「洋楽」はwestern musicと言います。違和感はuneasyとかuncomfortableとかstrangeなどに訳せます。実はこの話としては全ての単語を自然に使えると思いますが、uncomfortableとuneasyが特に良いと提案したいと思います。

例文:The translations of western music always make me feel uneasy. I want to understand and feel the original English.(洋楽は、訳詞は、いつも違和感を覚える。元の英語を直に感じとりたい。)

ご参考いただければ幸いです。

Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー

1

108

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:108

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら