(気持ち的に)違和感があるって英語でなんて言うの?
例えば、ある学校では実質は文化的な取り組み発表というよりはお化け屋敷や屋台など、お祭りの要素が強いので、「文化祭」という言い方には違和感を覚える、といった具合。
回答
-
It's a bit of a misnomer to call it a 「culture festival」because it's more of a "fun" festival than a "culture" festival.
-
It feels weird to call it a "culture festival" because it doesn't really focus on culture.
この文脈では「misnomer」という英単語を使いましょう。「misnomer」は「間違った名称」や「誤称」という意味になります。つまり、「文化祭」という言い方よりも「祭り」という言い方の方が合うという意味を表現できます。
It's a bit of a misnomer to call it a 「culture festival」because it's more of a "fun" festival than a "culture" festival.
もっとカジュアルな言い方がいいなら、「It feels weird to call it a "culture festival"」という表現を使えます。「feels weird to call it ~」という英語は「~という言い方は違和感を覚える」という意味になります。