雨上がりの新緑が光って嬉しさが増しますって英語でなんて言うの?

日本のコロナを心配してくれる友人に、5月の自然の美しさを入れて大丈夫だよって伝えたいです。
I feel pleased more with beautiful fresh green leaves shining after raining.
Shiny sprouts of trees after raining make me more pleased. などで通じますか。
default user icon
nanさん
2021/05/18 13:22
date icon
good icon

1

pv icon

527

回答
  • After it rains, the shiny fresh green leaves fill me up with joy.

    play icon

  • I feel pleased with beautiful fresh green leaves shining after it rains.

    play icon

「雨上がりの新緑が光って嬉しさが増します」は英訳すれば、「After it rains, the shiny fresh green leaves fill me up with joy.」になります。この英文は自然な言い方だと思います。

nanさんの1つ目の英文を直すと「I feel pleased with beautiful fresh green leaves shining after it rains.」になります。オリジナルの文章で「more」を削除し、「raining」の代わりに「it rains」を変更しました。
good icon

1

pv icon

527

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:527

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら