世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

黙って家にいろって英語でなんて言うの?

不要不急の外出は控えないといけないのに、出かけたがる兄弟へ言いたい時です。
default user icon
Summerさん
2021/05/18 16:55
date icon
good icon

1

pv icon

4118

回答
  • Just shut up and stay at home.

  • Just sit tight and stay at home.

「黙って家にいろ」を直訳するとJust shut up and stay at homeとなります。shut upは「黙れ」と意味する言い方なので、どちらかというとお相手が「出かけたい」と口にする時に使う表現です。(かなり強い言い方なので喧嘩を売っているように聞こえるかもしれません。) 例文 A - We can't go anywhere for Golden Week again this year, this totally sucks. 今年またGWどこにも行けないじゃん、まじ最悪。 B - 黙って家にいろ。 Just shut up and stay at home. また、「家にいろ」はつまり「じっとしろ」「どこにも行くな」ということですが、英語ではこれをsit tightと表現します。よって、Just sit tight and stay at home(家でじっとしろ)とも言えます。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • "Just stay home."

"Just stay home." "Stay home." "Stay home and stop trying to go out." "Stop complaining and stay home." "Be quiet and stay home." "Shut up and stay home."(かなり強い) シンプルで使いやすいのは "Stay home." / "Just stay home." です。 ・stay home は「家にいる(外出しない)」という意味で、短く強い命令になります。 ・just を入れると「もういいから/とにかく」の感じが出て、「黙って」に近づきます。
good icon

1

pv icon

4118

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4118

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー