There is no need to worry too much about the test results.
「"過度に心配する必要はありません」は英訳すれば、「It is not necessary to worry too much about it.」になります。
まず「It is not necessary to worry」は「心配する必要ありません」という意味です。そして、「too much about it」は「過度に」を表します。
別の言い方で「There is no need to worry too much about the test results」と言えます。「there is no need」と上記の「it is not necessary」と同じ意味です。
あとは、この英文で具体的に「検査結果」について、話しますので、「about」の後に「the test results」と言えます。
日本語だと「検査結果について、過度に心配する必要はありません」を表します。
ご質問ありがとうございます。
「過度に心配する必要はありません」というためには、You don’t have to ... 「あなたは〜をする必要がありません」という表現を使って文を作ることもできます。
You don’t have to worry about it too much.
「あなたは、そのことについて過度に心配する必要はありません」
ご参考になれば幸いです。