大丈夫、自然に治ると思うって英語でなんて言うの?
体調を崩したときやケガをしたときに周りの人が過度に心配をするので、
・大丈夫、そのうち治るよ!自然に治るよ!
と言いたいです。
回答
-
Don't worry. It will be cured in time.
-
It's okay. It will be healed in time.
「大丈夫」は
「心配しないで」というニュアンスなら
Don't worry.
「(ケガ、病気は)大丈夫だよ」なら
It's okay.
と、まず言えます。そして
ケガや病気が「治る」、というのはcure を使って表せます。
傷が「癒える」 のはhealで表せますね。
in time で「そのうち」「時がたてば」と言うことができます。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
It's okay, it will heal itself.
加筆です。
他には以下のような言い回しもあります:
It's okay, it will heal itself.
Heal itself
→自ら治す
ご参考になれば幸いです!
回答
-
Don't worry. It'll heal!
-
I'll be fine!
-
It's fine! It will get better on it's own.
1) It'll heal is a quick, easy and common way to say this.
2) This is a very common response. Especially if you are frustrated.
3) In place of "on it's own," you could also say, "eventually" and "naturally."
回答
-
Don't worry. It'll heal naturally.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Don't worry. It'll heal naturally.
「心配しないで。自然に治癒するよ」
のように表現しても良いかなと思いました(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪