世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私の返答は的外れかも知れないができるだけ英語で答えたい、って英語でなんて言うの?

質問された時、質問の意味がだいたいわかってるときに、とりあえず英語でテンポよく返答を返したい。的外れな返答だったかな? 違うことが聞きたかった? とかも言えるようにご指導ください。
female user icon
Akikoさん
2021/05/22 11:00
date icon
good icon

3

pv icon

6975

回答
  • My answer might not be relevant, but I will ry to answer in English as best I can.

My answer might not be relevant, but I will ry to answer in English as best I can. (私の返答は適当でないかも知れないが、できるだけ英語で答えたい。) relevantは「適当な」という意味です。上記の文では「的外れな」の部分をmight not be relevantで「適当でないかもしれない」としてあります。 他にon the right trackというフレーズがあり、これは「正しい進路に乗っている」という意味です。 Am I on the right track?(あってますか?) Was my answer on the right track?(私の回答は合ってましたか?) Were you expecting a different answer?(違う回答が聞きたかったですか?) 参考になれば幸いです。
回答
  • My answer might be off, but I’ll try to answer in English.

My answer might be off, but I’ll try to answer in English. I might be missing the point, but I’ll answer in English as best I can. I’m not sure I got your question 100%, but I’ll respond in English. ・off / off-base / miss the point どれも「的外れ」を表せます。 off は軽くて日常的です(ズレてるかも、くらい)。 off-base は「的外れ」の定番で、少しだけ強め。 miss the point は「要点を外す」なので、質問の意図を取り違えたかも、という時にぴったりです。
good icon

3

pv icon

6975

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6975

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー