気が早いかも知れないけど、あなたと住むことが夢ですって英語でなんて言うの?
〜かも知れないけど・・・と言う文をよく作りたいのですが引っかかります。
気が早いかも知れないけど、あなたと住むことが夢です。
と言いたいです。よろしくお願いします
回答
-
I might be jumping the gun, but my dream is to live with you.
気がはやい = hasty, overeager, jumping the gun, pushing it, asking too much
回答
-
It might be a little too soon to say this, but I dream about living with you.
-
Maybe I’m going too fast, but living with you is my dream.
-
I could be taking things too quickly right now, but living with you is my dream.
「もう遅い」と言う意味の「too late」のように、逆の意味を表する「too soon」や「too early」と言う表現もあります。「早すぎ」と言う意味であり、「ちゃんとする前に」と言う感じもあります。その他に、特に愛情関係の話では「going too fast」とか「taking things too quickly」とも言えます。