ご質問ありがとうございます。
「体験」はexperienceと言います。ですので、「釣り体験」はfishing experienceを簡単に訳せますが、fishing experience cornerはちょっと変だと思いますので、2番目の回答では"Experience Fishing" cornerにしました。でも、英語ではexperienceは要らないと思いますので、Fishing cornerだけで十分だと思いますね。
例文;There was a fishing corner at my playground when I was a child, so I tried it there.「子供のころいった遊園地に釣り体験コーナーがあり、そこでやったことがあります。」
ご参考いただければ幸いです。
a fishing experience area
a fishing corner
a fishing booth
a fishing station
a fishing activity area
a “try fishing” area
a fishing game (if it was more like a game)
「釣り体験コーナー」は、英語では “釣り(fishing)”+“体験(experience / try)”+“コーナー(area / booth / station)” を組み合わせると自然です。