〜した甲斐があったって英語でなんて言うの?

例えば、高いお金を払ってアメリカに来た甲斐があった、のように。
male user icon
Fumiyaさん
2016/02/22 08:03
date icon
good icon

119

pv icon

43873

回答
  • worth **ing

    play icon

worth **ing はすごくよく使う言い方です。

「この経験は高いお金を払ってアメリカに来た甲斐があった」なら
This experience is worth coming to America paying all that money. と言えます。

回答
  • worth it/coming

    play icon

「worth」は覚えておくと大変便利です。

「The show was brilliant. I queued for a hour to get in, but it's worth it!」
(一時間も並んだけど、並んだ甲斐があったの!素晴らしい展示だったわ!)

こんなようにも使えます。
回答
  • It was worth it.

    play icon

  • I'm glad I paid the money to come here.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

It was worth it.
それをする価値がありました。

I'm glad I paid the money to come here.
ここに来るためにお金を払ってよかった。

worth it は「〜の価値がある」というニュアンスの英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

119

pv icon

43873

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:119

  • pv icon

    PV:43873

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら