サッカーの「挟みこめ」って英語でなんて言うの?
サッカーで守備するときに、ディフェンス2名で守備をすることがあります。そういうときに、日本語だと「挟め」「挟みこめ」て言いますが、英語だと何というのでしょうか?
回答
-
Double-team
-
Close down
この場合、「double-team」という単語は適切だと思います。同じチームの2人選手で敵の1人選手に妨害とか通らないためブロックするという場面で「double-team」と言います。
また、「close down」と言えます。
チームメイトの中に敵に近付くため、「let’s close down」というフレーズをよく聞けます。2人で守備するというニュアンスも含みます。
ご参考になれば幸いです。