ご質問ありがとうございます。
「知っているのかな」とつぶやく場合は、I wonder ... で表現することができます。
I wonder if American people know peperoncino.
I wonder if Americans know peperoncino.
「ペペロンチーノをアメリカ人は知っているのかな」
ちなみに、英語だと peperoncino は赤唐辛子を指します。
ご参考になれば幸いです。
・I wonder if Americans know what peperoncino is.
「知ってるのかなぁ?」の雰囲気が出ます。wonder は「気になる」「ふと思う」で、独り言にもぴったりです。
「大体の日本人なら知ってるよね」という気持ちも入れるなら、比較して言うと自然です。
・Most people in Japan know it, but I wonder if Americans do.
「日本だとだいたい知ってるけど、アメリカだとどうかな」。
あと、ペペロンチーノは英語圏では “aglio e olio” と言われることも多いので(オリーブオイルとニンニクのパスタ)、相手が分からなそうな前提なら説明を足すとスムーズです。
・I wonder if Americans know peperoncino, like garlic and olive oil pasta.
「ペペロンチーノって、ニンニクとオリーブオイルのパスタのことね」まで添える感じです。