社長の判断でって英語でなんて言うの?

このプロジェクトは社長の判断で打ち切りとなった。
default user icon
Megumiさん
2021/05/27 11:31
date icon
good icon

3

pv icon

1235

回答
  • As per the president's decision〜

    play icon

  • The president has decided that〜

    play icon

「判断」は英語でdecisionまたはjudgementと言います。「社長の判断で〜」をそのまま英語にするとAs per the president's decision〜となります。As per〜は「によって」なので、「社長の判断によって〜」という意味になります。

例文
As per the president's decision, this project will be cancelled.
社長の判断で、このプロジェクトが打ち切りとなりました。

また、The president has decided that〜「社長が〜と判断した」という言い方もあります。

例文
The president has decided that this project will be cancelled.
社長が、このプロジェクトが打ち切りになると判断した。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • because of the president's decision

    play icon

ご質問ありがとうございます。

このフレーズを使えば、主語は「プロジェクト」や「プレゼン」となります。つまり、主語は「社長」じゃないです。なので、受身形を使います。

受身形の反対は能動形です。

能動形
The president decided to end this project.
社長はこのプロジェクトを打ち切りと判断した。

受身形
This project was ended because of the president's decision.
このプロジェクトは社長の判断で打ち切りとなった。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

1235

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1235

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら