枠を超えてって英語でなんて言うの?
仕事で、アサインされたポジションの枠を超えて、他部署の業務も行っていた、と言いたい時になんて言うか教えてください。
回答
-
To go beyond my duty requirements
-
To expand beyond my job responsibilities
最初の言い方は、To go beyond my duty requirements は、仕事の枠を超えてと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、go beyond は、超えてと言う意味として使われています。my duty requirements は、仕事の枠と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、To expand beyond my job responsibilities は、仕事で、アサインされたポジションの枠を超えていくと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、To expand は、超えていくと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
回答
-
do other departments' tasks
「枠を超えて」の部分は他のアンカーの方が既に回答してらっしゃるので、私はそれ以外の言い方を提示します。
「枠を超えて」という訳語に拘らなければ、
単純に
do other departments' tasks
「他の部署の仕事をやる」
のように表現することも出来ます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI