枠を譲るって英語でなんて言うの?
枠とは「人数枠」「参加枠」「予約枠」など人数制限があるもののことです。
「枠を譲る」とは自分の予約をキャンセルして、他の人が予約できるようにすることですが、うまく表現できません。
(「席を譲る」に近い意味合いだと思います)
回答
-
give up my right of way
-
give up my claim
ご質問ありがとうございます。
「枠」だけを辞書で調べたら、frameとかslideが現れていますが、「参加枠」とか「予約枠」はparticipation frameとかreservation slideに訳せません。一般的に使える言葉はclaimとspotだと思います。でも場合によって英訳が変わります。
例文:自分の予約をキャンセルして、他の人が予約できるようにした。
I gave up my reservation so that other people could make one.
I gave up my spot so that other people could make a reservation.
I gave up my right of way so that other people could make a reservation first.
ご参考になれば幸いです。