枠を譲るって英語でなんて言うの?

枠とは「人数枠」「参加枠」「予約枠」など人数制限があるもののことです。
「枠を譲る」とは自分の予約をキャンセルして、他の人が予約できるようにすることですが、うまく表現できません。
(「席を譲る」に近い意味合いだと思います)
default user icon
Shotaさん
2021/09/22 20:33
date icon
good icon

1

pv icon

453

回答
  • give up my right of way

    play icon

  • give up my claim

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「枠」だけを辞書で調べたら、frameとかslideが現れていますが、「参加枠」とか「予約枠」はparticipation frameとかreservation slideに訳せません。一般的に使える言葉はclaimとspotだと思います。でも場合によって英訳が変わります。

例文:自分の予約をキャンセルして、他の人が予約できるようにした。
I gave up my reservation so that other people could make one.
I gave up my spot so that other people could make a reservation.
I gave up my right of way so that other people could make a reservation first.

ご参考になれば幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

453

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:453

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら