しがらみから解放される、って英語でなんて言うの?
社会的地位のある、或いは大きな成功を得たような人が、自分自身が定義した枠すらも超えて自由になる、しがらみから解放される、といった意味合いで説明したい場合、どのように言うのが良いでしょうか。
回答
-
He breaks free from social constraints.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『しがらみから解放される』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、break free を使って、
He breaks free from social constraints.
『彼は社会の抑圧から抜け出す。』と言えます。
『しがらみ』が『束縛』のようなものであれば、
He breaks free from the chains.
『彼は 束縛から自由になる。』とも言えるでしょう!
メモ
break free ~から解放される、逃れる
参考になれば幸いです。