しがらみから解放される、って英語でなんて言うの?

社会的地位のある、或いは大きな成功を得たような人が、自分自身が定義した枠すらも超えて自由になる、しがらみから解放される、といった意味合いで説明したい場合、どのように言うのが良いでしょうか。
default user icon
kyokoさん
2021/10/10 18:46
date icon
good icon

2

pv icon

1420

回答
  • He breaks free from social constraints.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『しがらみから解放される』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、break free を使って、
He breaks free from social constraints.
『彼は社会の抑圧から抜け出す。』と言えます。
『しがらみ』が『束縛』のようなものであれば、
He breaks free from the chains.
『彼は 束縛から自由になる。』とも言えるでしょう!

メモ
break free ~から解放される、逃れる
参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1420

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1420

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら