私は引き出しが少ないので、上手くアプローチができません。
じゃんけんに例えると、ぐーしか出せない状況です。
なので、まずは色々な方から情報を集めることに徹しました。
っと英語でいう場合はどのように言えますか?
また、海外ではじゃんけんは通じますか?
ご質問ありがとうございます。
まず、「引き出しが少ない」ですが、「いつも同じことをしてしまう」や「新しい
ことができない」という意味で「I tend to get stuck in the methods I'm used to」と表現するのが良いと思います。
「so I am not very good at inventing new ways or trying something new」の部分は補足です。なくても通じますが「新しいことにトライするのが難しい。引き出しを増やせない。」があれば、そのことを丁寧に強調できます。
「ジャンケン」は仰った通りに通りにネイティブには通じません。「Let's play rock-paper-scissors!」=「ジャンケンしようよ!」と言います。
「So I decided to work on collecting the advice and information I need from all sorts of people」は「色ろな人から情報を集めることにした」という意味があります。
「all sorts of people」は「色々な人から」というニュアンスを出すことができます。
ご参考になれば幸いです。