「マッサージ店」って英語でなんて言うの?
宿泊施設と、飲食店とマッサージ店を看板で並べたいと思います。
その場合、
「Hotel」「Cafe」と来て、
「Relaxation」で違和感ないでしょうか?
短く「Relaxing」や「Relax」だと変でしょうか?
よろしくお願いします。
回答
-
Massage Parlour
-
Spa
Relaxation は Hotel や Cafe と違って場所の名前では
ないので違和感があります。
キャッチコピーみたいに使うのであれば良いかもしれない
ですがその流れだと Relaxing や Relax も違う気がします。
マッサージ店だと massage parlour になりますが
一言で表したいのであれば spa が近いかもしれません。
回答
-
massage parlor
-
relaxation room
ご質問ありがとうございます。
relaxationとrelaxingとrelaxの中にrelaxationが一番いいです。違和感ではありません。でも、hotelとcafeは施設や店ですが、relaxationは感覚という具体的なものではありません。ですので、massage parlorとかrelaxation roomとかspaなどの方がいいんでしょうか。
ご参考いただければ幸いです。