肩がこっているので上半身を中心にマッサージしてくださいって英語でなんて言うの?

海外のマッサージ店で、上半身という言葉が浮かばず取りあえずその場は「肩のあたりを中心に」と伝えました。
default user icon
Ayumiさん
2016/03/08 20:03
date icon
good icon

10

pv icon

5126

回答
  • Please focus on my upper part of the body because my neck is stiff today.

    play icon

  • I have stiff shoulder today so can you do my upper part of the body more?

    play icon

まず「肩がこっている」というのを英語に直すと、"stiff neck", "stiff shoulder" と言います。
また、「上半身」は、”upper part of my body", 念のため「下半身」は、”lower part of my body"。

従って、"Please focus on..." と付ければ、「そこに集中してください」、「そこを中心にしてください。」という言い方がまずできますね。

二個目の例文は、理由を文の前半に言って結論を後ろにしたという違いだけの文となりますね。ただし、英語の場合は日本語と違ってどちらかというとこの逆、最初の例文のようになりますので、もし少しでもこれを頭に入れられていたら今後も少しずつ意識して文を作るようにしてみてください。きっとネイティブのような自然な表現をみにつけていけるようになると思いますょ~♪

英語がんばってください♪!!
Hara Ken English teacher
回答
  • My shoulders are a little stiff so please massage the upper body.

    play icon

  • My shoulders are a little stiff so please focus on the upper body.

    play icon

「(私の)肩が凝ってる」というのは、「(My) shoulders are stiff」になります。

「上半身」は「Upper body」です。

まとめて言いますと、

「My shoulders are a little stiff so please massage the upper body.」というのは、
「肩が凝ってるので上半身をマッサージしてください」になりまして、

「My shoulders are a little stiff so please focus on the upper body.」は、
「肩が凝ってるので上半身を中心にしてください」になります。

店のスタッフと話している話題はすでにマッサージについての話なので、
わざわざ「上半身を中心にマッサージしてください」と言わなくていいので、
「上半身を中心にしてください」だけで十分です。

Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
good icon

10

pv icon

5126

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:5126

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら