マッサージ店に行かなくて済むようになったって英語でなんて言うの?

体調がよく、昔はよくいっていたマッサージ店も必要なくなったということを伝えたいです。
default user icon
Tsukasaさん
2018/06/15 00:09
date icon
good icon

13

pv icon

7582

回答
  • I can now get by without having to get a massage.

    play icon

  • I'm feeling better now so I no longer need to visit a massage clinic

    play icon

  • I'm feeling better now so I don't need massages anymore.

    play icon

「マッサージ店に行かなくて済むようになった」= I can now get by without having to get a massage. / I'm feeling better now so I no longer need to visit a massage clinic / I'm feeling better now so I don't need massages anymore.


ボキャブラリー
get by without = ~しなくて済む
feeling better = 体調がよくなった
no longer = もう~ない
visit = 行く、訪問する、訪れる
massage clinic = マッサージ店
don't need = 必要ない
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • I don't need to go to a massage parlor anymore.

    play icon

こんにちは。質問ありがとうございます。

「~しなくて済む」や「~は必要じゃない」は言い方が色々ありますが、そのうちの一つがI don’t need to ~ です。
「マッサージ店」はmassage parlor と言います。

昔はマッサージ店に行く必要があったけど、今はそうではないという話なので、「もう行く必要がない」という意味になるようにanymore「もう」を入れました。

またの質問をお待ちしています。
good icon

13

pv icon

7582

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:7582

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら