世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

整備されていない道を歩くと靴をダメにするって英語でなんて言うの?

整備されていない(舗装されていない)でこぼことした道は、靴の型崩れや、ソールがはがれるなど、靴がダメになる主たる理由だったりします。 例えば、普通の靴で山道を歩くとすぐにダメになりますよね。 ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2021/06/02 23:19
date icon
good icon

3

pv icon

7152

回答
  • "Walking on a path that isn't maintained is bad for your shoes."

"a path that isn't maintained" 「整備されてい」 "path" の代わりに "road" や "trail" も使えます。 "road" 「車の用道」 "trail" 「山登り用道」 "is bad for your shoes" 「靴をダメにする」の代わりに "is not good for your shoes" 「靴には良くない」と "will wreck your shoes." 「靴を型崩れる」・「靴を壊す」"will ruin your shoes" も使えます。
回答
  • Walking on rough, unpaved roads ruins your shoes.

・Walking on rough, unpaved roads ruins your shoes. 「でこぼこした舗装されていない道を歩くと、靴がダメになります。」 この ruin は「ダメにする」という意味で、とてもよく使います。 日本語の「靴をダメにする」にかなり近いです。 また、少し説明を足したい時は、 ・Walking on uneven, unmaintained roads can really wear out your shoes fast. 「でこぼこした整備されていない道を歩くと、靴が本当に早く傷みます。」
good icon

3

pv icon

7152

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:7152

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー