Thank you for buying me the musical instrument. It will motivate me on my next song.
「買ってくれて、励みになります」は英訳すれば、「Having bought it for me really motivates me.」になります。もちろん、「motivates」の代わりに「encourages」という単語を使っても問題ないです。
「私の音楽を買ってくれてありがとうございます、次の曲を作る励みになります。」の場合、英語で「Thank you for buying me the musical instrument. It will motivate me on my next song.」と言います。
1つ目の文章より2つ目の方がコンテキストがあって、分かりやすいと思います。
ご参考になれば幸いです。