Thank you for buying me the musical instrument. It will motivate me on my next song.
「買ってくれて、励みになります」は英訳すれば、「Having bought it for me really motivates me.」になります。もちろん、「motivates」の代わりに「encourages」という単語を使っても問題ないです。
「私の音楽を買ってくれてありがとうございます、次の曲を作る励みになります。」の場合、英語で「Thank you for buying me the musical instrument. It will motivate me on my next song.」と言います。
1つ目の文章より2つ目の方がコンテキストがあって、分かりやすいと思います。
ご参考になれば幸いです。
Thank you for buying my music. It really encourages me.
Thank you for buying my music. It really encourages me.
私の音楽を買ってくれてありがとうございます。本当に励みになります。
motivate は「やる気を与える」です。少し前向きで積極的なニュアンスです。
Thank you for buying my music. It motivates me to keep making new songs.
私の音楽を買ってくれてありがとうございます。次の曲を作るやる気になります。