無理筋って英語でなんて言うの?
「むりくりな、強引な」論理と言う意味で無理筋と言いますが、英語でなんと言えばいいでしょうか?
回答
-
unreasonable idea
-
illogical
ご質問ありがとうございます。
「無理筋」は英語で「unreasonable idea」や「illogical」と言います。
両方とも同じ意味を表します。
例文:
During the meeting he kept bringing up unreasonable ideas so it was difficult to take him serious.
「会議中、彼は無理筋ばっかり言ってたので、真剣に受け止められません。」
ご参考になれば幸いです。