世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

そこは裸足で行ってはダメ!って英語でなんて言うの?

玄関の靴を置いてある場所に何度言っても裸足で行く子どもがいます。 そこは裸足で行ってはダメです。 靴を履いていないまま行ってはいけません。 と簡単な言葉で伝えるにはなんと言えばいいですか?
default user icon
( NO NAME )
2021/06/06 08:23
date icon
good icon

1

pv icon

1631

回答
  • Don't go there barefoot!

  • Don't go there without socks/shoes.

「そこは裸足で行ってはダメ!」は英訳すれば、「Don't go there barefoot!」になります。 「Don't」は「ダメ」を表します。 そして、「go there」は「そけへ行って」という意味です。 最後に「barefoot」は「裸足で」という意味です。 子供は「barefoot」とう単語を分からなければ、別の言い方で「Don't go there without socks」や「Don't go there without shoes」と言えます。1つ目「靴下なしでそこ行けないで」2つ目「靴なしでそこ行けないで」 ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1631

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1631

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら