そこは裸足で行ってはダメ!って英語でなんて言うの?

玄関の靴を置いてある場所に何度言っても裸足で行く子どもがいます。
そこは裸足で行ってはダメです。
靴を履いていないまま行ってはいけません。
と簡単な言葉で伝えるにはなんと言えばいいですか?
Moeさん
2021/06/06 08:23

1

75

回答
  • Don't go there barefoot!

  • Don't go there without socks/shoes.

「そこは裸足で行ってはダメ!」は英訳すれば、「Don't go there barefoot!」になります。
「Don't」は「ダメ」を表します。
そして、「go there」は「そけへ行って」という意味です。
最後に「barefoot」は「裸足で」という意味です。

子供は「barefoot」とう単語を分からなければ、別の言い方で「Don't go there without socks」や「Don't go there without shoes」と言えます。1つ目「靴下なしでそこ行けないで」2つ目「靴なしでそこ行けないで」

ご参考になれば幸いです。

1

75

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:75

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら