I'm concerned about the spot on the forehead and the dark patch on my nose.
I'm worried about the pimple on my forehead and the melasma on the nose.
おでこのニキビ は spot on the forehead と表現できます。
自分のおでこの場合は my forehead と言うのも良いです。
ニキビ は pimple とも言います。
小鼻の黒ずみ は dark patch on my nose など表現すると良いです。
黒ずみ は dark patch と表現できますが正式名は melasma だそうです。
~が気になります は I'm concerned about や I'm worried about などの
表現が使えます。
"I'm concerned about the acne on my forehead and the blackheads around my nose."
"I'm concerned about the acne on my forehead and the blackheads around my nose."
"I'm worried about the pimples on my forehead and the dark spots around my nostrils."
"I’m especially concerned about my forehead breakouts and clogged pores around my nose."
「気になります」
日本語の「気になります」は直訳できません。英語では
・I’m concerned about ~(〜が気になっています/少し心配しています)
が自然で使いやすいです。
I’m worried about は少し強めの「心配」です。
エステでは I’m concerned about がちょうどよいトーンです。