洗顔ソープ変えた途端肌の調子が滅法悪くて嫌になるって英語でなんて言うの?

ニキビたくさん
default user icon
( NO NAME )
2017/03/26 16:20
date icon
good icon

4

pv icon

1983

回答
  • Since I changed cleansing foam, my skin condition got worse. I hate it.

    play icon

「洗顔ソープ変えた途端肌の調子が滅法悪くて嫌になる」は、

Since I changed cleansing foam, my skin condition got worse. I hate it.

が言いやすいと思います。

ニキビは、pimples や zits で、

「ニキビがたくさんできた」は、

I got lots of zits/pimples.

です。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • When I changed my face soap, my skin got really bad. I hate it!

    play icon

  • My new face soap made my skin break out and it's awful.

    play icon

  • My face is really broken out.

    play icon

英訳1:「~すると」は、when という接続詞を使うと自然に表現できます。
この get は「~になる」の意味です。hate は「嫌う」。

英訳2:break out は「(ニキビなどが)吹き出る」、awful は「ひどい」という意味です。

英訳3:broken out でも「ニキビがある」という意味を表せます。

ちなみに、「にきび」は pimples とも言えます。
- My face has broken out in pimples.
- I have a lot of pimples.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

4

pv icon

1983

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1983

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら