ヘルプ

ニキビができたって英語でなんて言うの?

疲れたりストレスがたまるとニキビができてしまいます。
Hirokoさん
2016/02/09 19:40

150

85708

回答
  • I have a pimple on my right cheek.

  • I have zits on my face.

吹き出物、でき物のことをpimpleと言います。
ニキビに対する英語は、acne(発音はアクニ)ですが、どちらかというと医学用語で、
一般的には pimple と呼ぶことが多いです。

zitはスラングですが、会話で普通に使います。
Can you see a zit on my forehead? おでこのニキビ、見える?
みたいに、ティーネイジャー同士がよく会話していますよ。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • ① I'm getting spots

  • ② I'm having an acne outbreak

顔にニキビが発生したら「① I'm getting spots」と言います。直訳として、「私、ニキビができちゃった」。

上記は、大したニキビではない場合に使われるのですが、もっと深刻でしたら、

「② I'm having an acne outbreak」。「acne」はニキビの正式名称です。「outbreak」は「大発生」、或いは「広がり」の意味です。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I'm having a breakout.

breakoutは肌がニキビで荒れた状態を指します。

My cheeks are breaking out from stress.
ストレスで頰にニキビができた。

My skin is breaking out and it's irritating!
肌がニキビで荒れていらいらする!
回答
  • My skin is breaking out due to stress/tiredness.

  • I'm getting breakouts because I am so stressed.

In Ireland we would use the word 'spot' instead of 'pimple' and if there is more than one we refer to it as a breakout.

-My skin is breaking out due to stress/tiredness.
アイルランドでは 'pimple' の代わりに 'spot' という言葉を使います。そして二つ以上現れたときには 'breakout' と表現します。

-My skin is breaking out due to stress/tiredness.
(ストレス/疲れでニキビができた)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Lisa C DMM英会話講師
回答
  • Stress gave me a pimple

  • Stress gives me spots

Well, to explain that tiredness or stress gives you pimples - in general, or as rule: so action and reaction, then the second example sentence may be the most appropriate of the two. If this situation is a one-off or not normlly the case, then you may just use the first example sentence.
疲れたりストレスがたまると“普通”ニキビができると、ある種の法則として伝えるなら、二つ目の文が適切でしょう。

もしこれが一回限りのこと、普通は起こらないことなら、一つ目の文が使えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I had a pimple attack because of exhaustion

  • I get bumps whenever I'm stressed out

In the United States we use "bumps" as a colloquial way of referring to pimples, acne, etc. In explaining that one's pimples are triggered by stress we could say: I get bumps/pimples/etc. whenever I'm stressed out. If you only want to refer to one occurrence, then use the past tense (e.g., I got pimples last night because of being stressed out. "Because"means "for the reason of..." Alternatively, a breakout in pimples could be referred to as a "pimple attack." This would imply that there is more than one pimple. The verb "have" can be used in describing such attacks.
アメリカの口語では、吹き出物・ニキビなどを表すときに "bumps" が使われます。

ストレスによって吹き出物が出ることは次のように説明できます。
I get bumps/pimples/etc. whenever I'm stressed out.
(ストレスがたまると吹き出物が出ます)

一回の出来事について言いたいなら、過去形を使ってください。
例えば:
I got pimples last night because of being stressed out.
(昨日の夜ストレスで吹き出物が出ました)

"because" は「~という理由で」という意味です。

吹き出物に襲われることは "pimple attack" と表せます。これは吹き出物が複数あるというニュアンスです。このような "attack"(発作)について言う場合、動詞には "have" が使えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Lashawn DMM英会話講師
回答
  • My skin is breaking out.

  • My lifestyle is affecting my skin.

  • Now I've got a pimple.

If you want to express that you are under stress or feeling tired and that it is affecting your skin by causing pimples, you could say "My skin is breaking out". This would indicate more than one pimple.

Perhaps this is a close friend you wish to confide in about being a bit overwhelmed. As you are explaining your stresses, you may wish to emphasize your point by drawing to the physical impacts, stating, "My lifestyle is affecting my skin."

Or you may just like to refer to one spot on your face by saying, "I've got a pimple!"
ストレスや疲れが肌に影響して吹き出物が出たと言いたいなら、例えば次のように表せます。
"My skin is breaking out"(吹き出物が出た)

これは、吹き出物が複数出たことを表します。
----

もしかしたら精神的に少し参っていることを親しい友人に打ち明けたいのかもしれません。

ストレスの原因について話すときに、それが体にも影響を与えていると伝えるとその重大さを強調できます。

"My lifestyle is affecting my skin."
(ライフスタイルが肌にも影響を与えている)
----

もしくは、単に顔に一つ吹き出物ができたことを伝えたいだけでしょうか。そういうことなら:
"I've got a pimple!"
(吹き出物ができた)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Lexi L DMM英会話講師
回答
  • When I am stressed my face breaks out.

  • Exhaustion makes me susceptible to a face breakout.

  • Stress and exhaustion cause my face to break out in pimples.

Pimples are unsightly and no one likes to have to deal with them, others are lucky and never seem to experience this kind of issue.
There are people who break out from stress and others from what they eat.

Breaks out: pimples start to appear.
Susceptible: exposed to, sensitive to
Exhaustion: extreme tiredness

"When I am stressed, my face tends to break out."
"My face is breaking out, it must be from exhaustion."
ニキビは目障りで、関わりたい人はいません。ニキビができないラッキーな人もいます。ストレスや食べた物でニキビができる人もいます。
 
Breaks out: ニキビがでること
Susceptible: ~に敏感
Exhaustion: ひどく疲れること
 
"When I am stressed, my face tends to break out."
(ストレスが溜まっているとき、顔にニキビがでる。)

"My face is breaking out, it must be from exhaustion."
(顔にニキビができている。疲れからに違いない。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師
回答
  • I got a pimple

  • From being run down I got a zit

"I got a pimple"
A generic phrase, to get a pimple, this is used to describe when one will get a small spot, usually on the face, this spot is also called white head,zit,pimple,spot etc.
"From being run down I got a zit"
Being 'run down' is an expression that implies you have not been getting much sleep, working many hours and are probably sick and tired all of the time.
"I got a pimple"
(ニキビができた。)

一般的なフレーズです。pimple(ニキビ)とは、たいてい顔にできる小さい点のことで、white head,zit,pimple,spot とも言われます。

"From being run down I got a zit"
(疲れから、ニキビができた。)

 'run down'とは、寝不足だったり、働きすぎたり、かぜなどで常に疲れた状態であるという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jack F DMM英会話講師

150

85708

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:150

  • PV:85708

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら