それ気にしてるんだから、言わないでよー!って英語でなんて言うの?

顎に大きな吹き出物(ニキビ)が出来ました。すごく目立つ吹き出物ですごく気にしています。2~3日もすれば消えると思うんですが。子どもが、私が気にしている、その吹き出物を見て
子供「ママ、顎にニキビ?何か大きいの出来てるよ!」母「それ気にしてるんだから、言わないでー」子供「2~3日もしたら勝手に消えるから気にしなくても大丈夫だよ」母「確かにそうなんだけどさー、でも気にしてるの」
default user icon
orange juiceさん
2020/06/19 15:01
date icon
good icon

3

pv icon

824

回答
  • I don't like having pimples. Let's not talk about it.

    play icon

  • I don't like it when I get one of these. Please don't talk about it anymore.

    play icon

ーI don't like having pimples. Let's not talk about it.
「ニキビあるの嫌なんだから。言わないで。」
「ニキビ」は pimple(s) と言います。
Let's not talk about it. を直訳すると「それについて話すのはやめましょう」となり「それについて言わないで」というニュアンスになります。

ーI don't like it when I get one of these. Please don't talk about it anymore.
「ニキビができると嫌なんだよ。もう言わないで。」
ニキビができることは have pimples の他にも get pimples のようにも言えます。
don't talk about it anymore で「もうそれについて話さないで」となり「もう言わないで」というニュアンスになります。

ご参考まで!
good icon

3

pv icon

824

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:824

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら