世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「仮注文」「仮受注」「仮発注」って英語でなんて言うの?

企業間取引やecommerce等のコンテキストで、商品やサービスの「仮注文」「仮受注」「仮発注」は英語では何と表現するのでしょうか。Tentative (Purchase) Order, Provisional Order, Temporary Orderなどで表現できるのでしょうか。
default user icon
Goemonさん
2021/06/09 12:24
date icon
good icon

7

pv icon

15893

回答
  • Tentative Purchase Order

  • Tentative Order Received

  • Temporary Order Issued

ご質問ありがとうございます。 「tentative」と「provisional」は同じ意味なので、わかりやすい為、「tentative」を使いましょう。 尚、注文に関して英訳は下記の通りになります。 ①注文: Order 「Purchase Order」にも構いません。 ②受注: Order Received 「注文を受ける」 ③発注: Order Issued 「注文を出す」 それぞれに「tentative」付ければ、そのまま使えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • A provisional order

  • An order received provisionally

  • An order placed provisionally

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。 A provisional order 「仮注文」 An order received provisionally 「仮[受注](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40073/)」 An order placed provisionally 「仮発注」 と表現できます。 役に立ちそうな単語とフレーズ provisional contract 仮契約 pending order 未決注文 context 文脈、前後関係、背景、状況 参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

15893

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:15893

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー