「仮注文」「仮受注」「仮発注」って英語でなんて言うの?

企業間取引やecommerce等のコンテキストで、商品やサービスの「仮注文」「仮受注」「仮発注」は英語では何と表現するのでしょうか。Tentative (Purchase) Order, Provisional Order, Temporary Orderなどで表現できるのでしょうか。
default user icon
Goemonさん
2021/06/09 12:24
date icon
good icon

2

pv icon

974

回答
  • Tentative Purchase Order

    play icon

  • Tentative Order Received

    play icon

  • Temporary Order Issued

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「tentative」と「provisional」は同じ意味なので、わかりやすい為、「tentative」を使いましょう。

尚、注文に関して英訳は下記の通りになります。

①注文: Order 「Purchase Order」にも構いません。

②受注: Order Received 「注文を受ける」

③発注: Order Issued 「注文を出す」

それぞれに「tentative」付ければ、そのまま使えます。

ご参考になれば幸いです。

good icon

2

pv icon

974

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:974

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら