Even though they have a lot of experience with English, apparently they have not ever spoke English for a long period of time.
Although they have a lot of experience with English, they seem to never use English for a long time.
最初の言い方は、Even though they have a lot of experience with English, apparently they have not ever spoke English for a long period of time. は、彼らは英語の経験が多いが、長い間英語を話していないらしいと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Even though は、がと言う意味として使われています。a lot of experience は、経験が多いがと言う意味として使われていました。apparently は、ないらしいと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、Although they have a lot of experience with English, they seem to never use English for a long time. は、彼らは英語の経験が多いが、長い間英語を話していないらしいと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、seem は、らしいと言う意味として使われています。never use English は、英語を話してないと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
experience は “with” がよく合う
「英語の経験が多い」は a lot of experience with English が自然です。
「経験=仕事経験」だけではなく、「触れてきた」「やってきた」という幅で使えます。
別の言い方だと background(学習歴・経歴)も便利です。
例文:
"They have a lot of experience with English."
「彼らは英語の経験が多いです。」
例文:
"They have a strong English background."
「彼らは英語のバックグラウンドがしっかりあります。」