彼らは英語の経験が多いが、長い間英語を話していないらしいって英語でなんて言うの?

人の話をするとき、〜らしいんだけど〜らしいよと、〜らしいをしょっちゅう日本語では言うのですが英語ではseemを使えばいいんでしょうか?あまり何回も言うと不自然かなと思い質問しました!
default user icon
Erikoさん
2021/06/09 15:47
date icon
good icon

1

pv icon

164

回答
  • Even though they have a lot of experience with English, apparently they have not ever spoke English for a long period of time.

    play icon

  • Although they have a lot of experience with English, they seem to never use English for a long time.

    play icon

最初の言い方は、Even though they have a lot of experience with English, apparently they have not ever spoke English for a long period of time. は、彼らは英語の経験が多いが、長い間英語を話していないらしいと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Even though は、がと言う意味として使われています。a lot of experience は、経験が多いがと言う意味として使われていました。apparently は、ないらしいと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、Although they have a lot of experience with English, they seem to never use English for a long time. は、彼らは英語の経験が多いが、長い間英語を話していないらしいと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、seem は、らしいと言う意味として使われています。never use English は、英語を話してないと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^

good icon

1

pv icon

164

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:164

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら